We offer our services in English as well as German
Native English copy writing
With native UK English members of the team on board you can rely on us to communicate your message succinctly and with an inbuilt feel for the nuances of the language.
If you have ad content for the German market and want to launch an international campaign, let us adapt it with an eye for detail and a feel for how the language is used in the UK, US and beyond.
Website translation, advertising copy, blog content
Advertising content can’t simply be translated directly into another language. Wordplay, idioms and subtle cultural differences are just the beginning: you need to carry across your brand identity, you need to know that you’re speaking the same language that your potential customers are. And speaking it in the same way.
English Native Advertising at a glance
Website translation
- translation in UK / US English
- proofreading
- English SEO
- Presentation Copy
English blog posts
- translation in UK / US English
- Content creation
- Editoring
- proofreading
Advertising copy
- incl. Keyword analysis
- Keyword research
- SEA copy
- Creation of claims and slogans
Social Media Content
- Social Media Posts
- Social Media Templates
- Community Management
- Social Media groups / events
„A different language is a different vision of life“
In Germany the default form of address is formal, and it’s an art to know when and how to shift to the informal Du. In the US and UK things are a lot more relaxed – but if you’re trying to get your messaging right, you’re walking a tightrope. Cultural and contextual subtleties are something you need to be a native speaker to know. With our native English copywriters on hand we’re here to help.
*Federico Fellini
„England and America – two countries separated by the same language“
It’s not just accent that sets US and UK English apart, it’s the way the language is used – and different spellings are just the tip of the iceberg. And then there’s International English. Plus dialects, slang, and the idioms and figures of speech that native English speakers pepper their prose with – it’s a messaging minefield. But don’t worry – we’ve got your back!
*Bernard Shaw